TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:09:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1128《最上大乘金剛大教寶王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1128《Tối Thượng Đại Thừa Kim Cương Đại Giáo Bảo Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1128 最上大乘金剛大教寶王經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1128 Tối Thượng Đại Thừa Kim Cương Đại Giáo Bảo Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1128   No. 1128 最上大乘金剛大教寶王經卷上 Tối Thượng Đại Thừa Kim Cương Đại Giáo Bảo Vương Kinh quyển thượng     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh     傳教大師臣法天奉 詔譯     truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時世尊。在廣嚴城菴羅樹園。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn 。tại Quảng nghiêm thành am la thụ/thọ viên 。 與大苾芻眾六十萬人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng lục thập vạn nhân câu 。 其名曰尊者大迦葉尊者優樓頻螺迦葉。 kỳ danh viết Tôn-Giả Đại Ca-diếp tôn giả Ưu lâu tần loa Ca Diếp 。 尊者那提迦葉尊者須菩提。尊者尊那尊者大目乾連。 Tôn-Giả Na-đề Ca-diếp Tôn-Giả Tu-bồ-đề 。Tôn-Giả tôn na Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。 尊者舍利弗尊者劫賓那。尊者摩呬捺囉尊者優波梨。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất Tôn-Giả Kiếp-tân-na 。Tôn-Giả ma hứ nại La Tôn-Giả ưu ba lê 。 尊者阿難。如是等苾芻眾六十萬人俱。 Tôn-Giả A-nan 。như thị đẳng Bí-sô chúng lục thập vạn nhân câu 。 復有菩薩摩訶薩。其名曰師子威德菩薩摩訶薩。 phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kỳ danh viết sư tử uy đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 地藏菩薩摩訶薩。虛空藏菩薩摩訶薩。 Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 普賢菩薩摩訶薩。金剛手菩薩摩訶薩。 Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 除蓋障菩薩摩訶薩。觀自在菩薩摩訶薩。 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 妙吉祥菩薩摩訶薩。寶星菩薩摩訶薩。 diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bảo tinh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 鉢訥摩俱母那菩薩摩訶薩。常堅固身菩薩摩訶薩。 bát nột ma câu mẫu na Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thường kiên cố thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 寶嚴海慧菩薩摩訶薩。清淨妙音聲菩薩摩訶薩。 bảo nghiêm hải tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thanh tịnh diệu âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 燈光明菩薩摩訶薩。得妙音聲菩薩摩訶薩。 đăng quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đắc diệu âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如意光明菩薩摩訶薩。 như ý quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 遍往世界如師子行菩薩摩訶薩。清淨無垢金光明菩薩摩訶薩。 biến vãng thế giới như sư tử hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thanh tịnh vô cấu kim quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善威儀善行菩薩摩訶薩。 thiện uy nghi thiện hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從地踊持世王菩薩摩訶薩。天言說堅固音聲菩薩摩訶薩。 tùng địa dũng/dõng trì thế Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thiên ngôn thuyết kiên cố âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 得一切法自在菩薩摩訶薩。慈氏菩薩摩訶薩。 đắc nhất thiết pháp tự tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如是等菩薩摩訶薩六百萬人俱。 như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát lục bách vạn nhân câu 。 爾時世尊從於口中放大光明。 nhĩ thời Thế Tôn tùng ư khẩu trung phóng đại quang minh 。 其光晃曜過於日月而有眾色。所謂青色。 kỳ quang hoảng diệu quá/qua ư nhật nguyệt nhi hữu chúng sắc 。sở vị thanh sắc 。 黃色白色紅色綠色。有如是等無數種種色光。 hoàng sắc bạch sắc hồng sắc lục sắc 。hữu như thị đẳng vô số chủng chủng sắc quang 。 照於無量無邊世界乃至梵世。如是照已。 chiếu ư vô lượng vô biên thế giới nãi chí phạm thế 。như thị chiếu dĩ 。 還從世尊頂門而入。 hoàn tùng Thế Tôn đính môn nhi nhập 。 爾時尊者阿難。即從座起偏袒右肩。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌恭敬。白佛言世尊。 hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 如來放光非無因緣。世尊今日放大光明何因何緣。 Như Lai phóng quang phi vô nhân duyên 。Thế Tôn kim nhật phóng đại quang minh hà nhân hà duyên 。 唯願如來應正等覺。大慈廣覆為我等說。 duy nguyện Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。đại từ quảng phước vi/vì/vị ngã đẳng thuyết 。 爾時世尊告阿難言。如汝所說非無因緣。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。như nhữ sở thuyết phi vô nhân duyên 。 汝當諦聽吾當為汝廣分別說。 nhữ đương đế thính ngô đương vi/vì/vị nhữ quảng phân biệt thuyết 。 阿難今有無量無邊眾生。得證無生法忍乃至得涅槃界。 A-nan kim hữu vô lượng vô biên chúng sanh 。đắc chứng Vô sanh Pháp nhẫn nãi chí đắc Niết Bàn giới 。 由是因緣放斯光明。 do thị nhân duyên phóng tư quang minh 。 說是語時有一天子名印捺囉部帝。領四兵眾。 thuyết thị ngữ thời hữu nhất Thiên Tử danh ấn nại La bộ đế 。lĩnh tứ binh chúng 。 及持種種供養之具來詣佛所。至佛所已持諸供具恭敬供養。 cập trì chủng chủng cúng dường chi cụ lai nghệ Phật sở 。chí Phật sở dĩ trì chư cung cụ cung kính cúng dường 。 禮佛雙足住立一面。 lễ Phật song túc trụ lập nhất diện 。 作是思惟我今欲聞甚深之法。復以頭面禮世尊足。右膝著地合掌恭敬。 tác thị tư tánh ngã kim dục văn thậm thâm chi Pháp 。phục dĩ đầu diện lễ Thế Tôn túc 。hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。 而白佛言。如薄伽梵三界大師。 nhi bạch Phật ngôn 。như Bạc Già Phạm tam giới Đại sư 。 乃至一切眾生之父。我如小兒愚癡無慧復無方便。 nãi chí nhất thiết chúng sanh chi phụ 。ngã như tiểu nhi ngu si vô tuệ phục vô phương tiện 。 又如盲人多於瞋恚。唯願世尊哀愍於我。 hựu như manh nhân đa ư sân khuể 。duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ư ngã 。 云何方便令我諸根。 vân hà phương tiện lệnh ngã chư căn 。 於諸境界當使獲得無生法忍。爾時世尊讚彼王言善哉善哉知汝所問。 ư chư cảnh giới đương sử hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời Thế Tôn tán bỉ Vương ngôn Thiện tai thiện tai tri nhữ sở vấn 。 為於當來末法眾生。欲令彼等得無生忍。 vi/vì/vị ư đương lai mạt pháp chúng sanh 。dục lệnh bỉ đẳng đắc vô sanh nhẫn 。 於是世尊告大王言。我有四種最上之法。 ư thị Thế Tôn cáo Đại Vương ngôn 。ngã hữu tứ chủng tối thượng chi Pháp 。 若有聞者必當獲得無生法忍。 nhược hữu văn giả tất đương hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時阿難在大眾中得聞是語。 nhĩ thời A-nan tại Đại chúng trung đắc văn thị ngữ 。 即前禮佛合掌白言。世尊云何名為四種之法。 tức tiền lễ Phật hợp chưởng bạch ngôn 。Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị tứ chủng chi Pháp 。 佛言四種法者。所謂聲聞乘緣覺乘。 Phật ngôn tứ chủng pháp giả 。sở vị Thanh văn thừa duyên giác thừa 。 此二乘者但能自利不能利他。復有二乘。 thử nhị thừa giả đãn năng tự lợi bất năng lợi tha 。phục hưũ nhị thừa 。 謂方廣大乘及彼最上金剛大乘。是名為四。爾時阿難又復問言。 vị phương quảng đại thừa cập bỉ tối thượng Kim cương Đại-Thừa 。thị danh vi/vì/vị tứ 。nhĩ thời A-nan hựu phục vấn ngôn 。 是金剛大乘當云何性。佛言阿難。 thị Kim cương Đại-Thừa đương vân hà tánh 。Phật ngôn A-nan 。 若有菩薩發於最上大菩提心。是即名為金剛乘性。 nhược hữu Bồ Tát phát ư tối thượng đại Bồ-đề tâm 。thị tức danh vi Kim Cương thừa tánh 。 是菩提心能自利益復利於他。 thị Bồ-đề tâm năng tự lợi ích phục lợi ư tha 。 如是菩薩摩訶薩行解於方便。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng giải ư phương tiện 。 能於諸根各各境界所緣所作。當獲無生法忍。爾時彼王印捺囉部帝。 năng ư chư căn các các cảnh giới sở duyên sở tác 。đương hoạch Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời bỉ Vương ấn nại La bộ đế 。 得聞世尊為於阿難。說是四法甚大歡喜。 đắc văn Thế Tôn vi/vì/vị ư A-nan 。thuyết thị tứ pháp thậm đại hoan hỉ 。 次白佛言世尊。云何菩薩摩訶薩解於方便。 thứ bạch Phật ngôn Thế Tôn 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát giải ư phương tiện 。 能於諸根各各境界所緣所作得無生忍。 năng ư chư căn các các cảnh giới sở duyên sở tác đắc vô sanh nhẫn 。 佛言大王。 Phật ngôn Đại Vương 。 乃往過去無量無邊不可思議大劫之前。時世有佛出興於世。 nãi vãng quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị Đại kiếp chi tiền 。thời thế hữu Phật xuất hưng ư thế 。 號日清淨光明如來應供正等覺明行足善逝世間解無上士調 hiệu nhật thanh Tịnh Quang minh Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều 御丈夫天人師佛世尊。彼佛世界名大妙香。 ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。bỉ Phật thế giới danh Đại diệu hương 。 是日清淨光明如來。壽量住九萬劫。 thị nhật thanh Tịnh Quang minh Như Lai 。thọ lượng trụ/trú cửu vạn kiếp 。 彼佛世界所有眾生智慧猛利。皆悉發於大菩提心。 bỉ Phật thế giới sở hữu chúng sanh trí tuệ mãnh lợi 。giai tất phát ư đại Bồ-đề tâm 。 時世有王名精進授。力如輪王領四兵眾。 thời thế hữu Vương danh tinh tấn thọ/thụ 。lực như luân Vương lĩnh tứ binh chúng 。 前後導從詣彼佛所。復持種種香華奉獻彼佛。 tiền hậu đạo tùng nghệ bỉ Phật sở 。phục trì chủng chủng hương hoa phụng hiến bỉ Phật 。 伸供養已作禮旋遶。胡跪合掌白言世尊。 thân cúng dường dĩ tác lễ toàn nhiễu 。hồ quỵ hợp chưởng bạch ngôn Thế Tôn 。 云何能令諸根境界所緣所作。當得無生法忍。 vân hà năng lệnh chư căn cảnh giới sở duyên sở tác 。đương đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 佛言大王。 Phật ngôn Đại Vương 。 所有過去未來及與現在諸佛世尊。皆亦說此方便。 sở hữu quá khứ vị lai cập dữ hiện tại chư Phật Thế tôn 。giai diệc thuyết thử phương tiện 。 解於諸根各各境界所緣所作。而能獲得無生法忍。 giải ư chư căn các các cảnh giới sở duyên sở tác 。nhi năng hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 時精進授復白佛言。云何菩薩摩訶薩本性。佛言菩薩性者。 thời tinh tấn thọ/thụ phục bạch Phật ngôn 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát bổn tánh 。Phật ngôn Bồ-tát tánh giả 。 即是大慈大悲大喜大捨。而此四法是菩薩性。 tức thị đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。nhi thử tứ pháp thị Bồ-tát tánh 。 菩薩樂行如是四法。 Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng như thị tứ pháp 。 能為一切眾生使獲無生法忍。 năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh sử hoạch Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時日清淨光明如來。 nhĩ thời nhật thanh Tịnh Quang minh Như Lai 。 顧視左邊諸大菩薩摩訶薩。告金剛手菩薩言。 cố thị tả biên chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。 金剛手汝可往彼精進授王宮中。如王所問金剛大乘。 Kim Cương Thủ nhữ khả vãng bỉ tinh tấn thọ/thụ vương cung trung 。như Vương sở vấn Kim cương Đại-Thừa 。 汝當為王及隨眾生種種根性演說菩薩摩訶薩行 nhữ đương vi/vì/vị Vương cập tùy chúng sanh chủng chủng căn tánh diễn thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 於方便。使令獲得無生法忍。 ư phương tiện 。sử lệnh hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 金剛手菩薩聞佛告勅。即從座起偏袒右肩。 Kim Cương Thủ Bồ-tát văn Phật cáo sắc 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌向佛。作如是言。 hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。tác như thị ngôn 。 我今當承如來聖旨行往度脫。時精進授王聞佛告語。 ngã kim đương thừa Như Lai Thánh chỉ hạnh/hành/hàng vãng độ thoát 。thời tinh tấn thọ/thụ Vương văn Phật cáo ngữ 。 即向金剛手菩薩前。頭面作禮而伸請曰。 tức hướng Kim Cương Thủ Bồ-tát tiền 。đầu diện tác lễ nhi thân thỉnh viết 。 唯願菩薩遵奉佛勅愍察志誠往詣我宮。為我演說金剛大乘。 duy nguyện Bồ Tát tuân phụng Phật sắc mẫn sát chí thành vãng nghệ ngã cung 。vi/vì/vị ngã diễn thuyết Kim cương Đại-Thừa 。 使我開解證無生忍。 sử ngã khai giải chứng vô sanh nhẫn 。 亦令當來一切眾生獲大利益。時金剛手默然。 diệc lệnh đương lai nhất thiết chúng sanh hoạch Đại lợi ích 。thời Kim Cương Thủ mặc nhiên 。 王知許已即整四兵前後導從。即與菩薩同乘還宮。 Vương tri hứa dĩ tức chỉnh tứ binh tiền hậu đạo tùng 。tức dữ Bồ Tát đồng thừa hoàn cung 。 及設傘蓋幢幡香華伎樂供養菩薩。是時王城名曰最上。 cập thiết tản cái tràng phan hương hoa kĩ nhạc cúng dường Bồ Tát 。Thị thời vương thành danh viết tối thượng 。 城中人民聞菩薩來。於所經路競以香華供養。 thành trung nhân dân văn Bồ Tát lai 。ư sở Kinh lộ cạnh dĩ hương hoa cúng dường 。 菩薩既至宮已。 Bồ Tát ký chí cung dĩ 。 精進授王復設七寶師子之座。請菩薩座奉獻種種金銀珍寶。 tinh tấn thọ/thụ Vương phục thiết thất bảo sư tử chi tọa 。thỉnh Bồ Tát tọa phụng hiến chủng chủng kim ngân trân bảo 。 及以寶瓶盛滿閼伽上妙香水。 cập dĩ bảo bình thịnh mãn át già thượng diệu hương thủy 。 及以五種供養奉上菩薩。復有眾多苾芻之眾。 cập dĩ ngũ chủng cúng dường phụng thượng Bồ Tát 。phục hưũ chúng đa Bí-sô chi chúng 。 為欲聞法亦持香華來獻菩薩。時金剛手菩薩。即如從佛所聞法式。 vi/vì/vị dục văn Pháp diệc trì hương hoa lai hiến Bồ Tát 。thời Kim Cương Thủ Bồ-tát 。tức như tùng Phật sở văn Pháp thức 。 入大曼拏羅。以金剛淨水與王灌頂。 nhập Đại mạn nã la 。dĩ Kim cương tịnh thủy dữ Vương quán đảnh 。 精進授王得灌頂已。 tinh tấn thọ/thụ Vương đắc quán đảnh dĩ 。 復有諸苾芻眾及諸剎帝利婆羅門吠舍首陀等。皆悉來詣王宮至菩薩所。 phục hưũ chư Bí-sô chúng cập chư Sát đế lợi Bà-la-môn phệ xá thủ đà đẳng 。giai tất lai nghệ vương cung chí Bồ Tát sở 。 為欲聞法。發菩提心入金剛乘。 vi/vì/vị dục văn Pháp 。phát Bồ-đề tâm nhập Kim Cương thừa 。 時金剛手菩薩。便即為說菩薩摩訶薩行。及諸根法種相。 thời Kim Cương Thủ Bồ-tát 。tiện tức vi/vì/vị thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。cập chư căn Pháp chủng tướng 。 及尼陀那方便等。 cập ni đà na phương tiện đẳng 。 乃至如來部金剛部寶部蓮華部羯磨部。依金剛乘相應。 nãi chí Như Lai bộ Kim Cương bộ bảo bộ liên hoa bộ Yết-ma bộ 。y Kim Cương thừa tướng ứng 。 及三摩地三摩鉢底等方便。皆令得解盡涅槃界。 cập tam-ma-địa Tam Ma Bát Để đẳng phương tiện 。giai lệnh đắc giải tận Niết Bàn giới 。 爾時南印度王精進授。是王深信敬重。 nhĩ thời Nam ấn độ Vương tinh tấn thọ/thụ 。thị Vương thâm tín kính trọng 。 樂求最上法入金剛大乘。 lạc/nhạc cầu tối thượng pháp nhập Kim cương Đại-Thừa 。 又復樂求隨眾生根性相應三摩地三摩鉢底。 hựu phục lạc/nhạc cầu tùy chúng sanh căn tánh tướng ứng tam-ma-địa Tam Ma Bát Để 。 解於方便獲無生忍盡涅槃界。復有北印度王名尾哩野嚩哩摩亦如是。 giải ư phương tiện hoạch vô sanh nhẫn tận Niết Bàn giới 。phục hưũ Bắc ấn độ Vương danh vĩ lý dã phược lý ma diệc như thị 。 東印度王名妙臂亦如是。 Đông ấn độ Vương danh diệu tý diệc như thị 。 西印度王名百臂亦如是。復有百千苾芻。共持眾寶上妙衣服。 Tây ấn độ Vương danh bách tý diệc như thị 。phục hưũ bách thiên Bí-sô 。cọng trì chúng bảo thượng diệu y phục 。 同時來詣菩薩之所。供養恭敬作禮旋繞。 đồng thời lai nghệ Bồ Tát chi sở 。cúng dường cung kính tác lễ toàn nhiễu 。 白菩薩言。我等深心樂求最上金剛大乘。 bạch Bồ Tát ngôn 。ngã đẳng thâm tâm lạc/nhạc cầu tối thượng Kim cương Đại-Thừa 。 亦復樂求隨眾生性相應三摩地三摩鉢底。 diệc phục lạc/nhạc cầu tùy chúng sanh tánh tướng ứng tam-ma-địa Tam Ma Bát Để 。 解諸方便證無生忍盡涅槃界。 giải chư phương tiện chứng vô sanh nhẫn tận Niết Bàn giới 。 是時復有國中人民之眾見聞隨喜之者。亦皆發起大菩提心。 Thị thời phục hưũ quốc trung nhân dân chi chúng kiến văn tùy hỉ chi giả 。diệc giai phát khởi đại Bồ-đề tâm 。 時世復有眾多金剛阿闍梨。 thời thế phục hưũ chúng đa Kim cương A-xà-lê 。 所謂覺龍覺授法龍賢授德授海授。如是等阿闍梨。 sở vị giác long giác thọ/thụ Pháp long Hiền thụ đức thọ/thụ hải thọ/thụ 。như thị đẳng A-xà-lê 。 得聞菩薩所說相應之法。皆悉證得無生法忍。 đắc văn Bồ Tát sở thuyết tướng ứng chi Pháp 。giai tất chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時東印度王妙臂。與中宮后妃嬪嬙婇女。 nhĩ thời Đông ấn độ Vương diệu tý 。dữ trung cung hậu phi tần tường cung nữ 。 乃至城中人民樂法之眾。 nãi chí thành trung nhân dân lạc/nhạc Pháp chi chúng 。 而於根本最上法中三摩地相應之法。而得成就隱沒自在。 nhi ư căn bản tối thượng Pháp trung tam-ma-địa tướng ứng chi Pháp 。nhi đắc thành tựu ẩn một tự tại 。 是印度中復有諸金剛阿闍梨。 thị ấn độ trung phục hưũ chư Kim cương A-xà-lê 。 所謂賢軍德軍寂靜軍烏多羅軍無邊藏天藏善力藏等。 sở vị hiền quân đức quân tịch tĩnh quân ô Ta-la quân vô biên tạng Thiên tạng thiện lực tạng đẳng 。 復有諸婆羅門。所謂捺多婆羅門。訶哩三謨婆羅門。 phục hưũ chư Bà-la-môn 。sở vị nại đa Bà-la-môn 。ha lý tam mô Bà-la-môn 。 奔茶利迦婆羅門鉢訥摩婆羅門。 Bôn trà lợi ca Bà-la-môn bát nột ma Bà-la-môn 。 如是等阿闍梨婆羅門等。得聞菩薩所說金剛大乘。 như thị đẳng A-xà-lê Bà-la-môn đẳng 。đắc văn Bồ Tát sở thuyết Kim cương Đại-Thừa 。 及相應三摩地法。皆悉獲得無生法忍。 cập tướng ứng tam ma địa pháp 。giai tất hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 時西印度王百臂。及彼中宮后妃婇女等。 thời Tây ấn độ Vương bách tý 。cập bỉ trung cung hậu phi cung nữ đẳng 。 聞菩薩所說甚深金剛大乘及諸法要。 văn Bồ Tát sở thuyết thậm thâm Kim cương Đại-Thừa cập chư pháp yếu 。 皆悉證得金剛智所攝相應三摩地成就法。及隱沒自在。 giai tất chứng đắc Kim Cương trí sở nhiếp tướng ứng tam-ma-địa thành tựu pháp 。cập ẩn một tự tại 。 彼印度中復有眾多金剛阿闍梨。 bỉ ấn độ trung phục hưũ chúng đa Kim cương A-xà-lê 。 所謂智密善密賢密慧密慧賢無垢賢等。亦有諸毘舍。 sở vị trí mật thiện mật hiền mật tuệ mật tuệ hiền vô cấu hiền đẳng 。diệc hữu chư tỳ xá 。 所謂善意毘舍印捺囉波毘舍。 sở vị thiện ý tỳ xá ấn nại La ba tỳ xá 。 印捺囉囉毘舍淨光毘舍等。是阿闍梨及毘舍等。 ấn nại La La tỳ xá Tịnh Quang tỳ xá đẳng 。thị A-xà-lê cập tỳ xá đẳng 。 得聞菩薩所說最上金剛大乘及諸妙法。 đắc văn Bồ Tát sở thuyết tối thượng Kim cương Đại-Thừa cập chư diệu pháp 。 皆悉證得無生法忍。北印度王尾哩野(二合)嚩哩摩。 giai tất chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Bắc ấn độ Vương vĩ lý dã (nhị hợp )phược lý ma 。 與中宮后妃婇女等。及諸人民沙門婆羅門等。 dữ trung cung hậu phi cung nữ đẳng 。cập chư nhân dân sa môn Bà la môn đẳng 。 樂入金剛大乘者。 lạc/nhạc nhập Kim cương Đại-Thừa giả 。 於是法中得聞菩薩演說法要。 ư thị Pháp trung đắc văn Bồ Tát diễn thuyết Pháp yếu 。 亦於金剛智所攝真實相應三摩地成就及隱沒自在。爾時金剛手菩薩。 diệc ư Kim Cương trí sở nhiếp chân thật tướng ứng tam-ma-địa thành tựu cập ẩn một tự tại 。nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 為彼諸王及沙門婆羅門乃至毘舍等。 vi/vì/vị bỉ chư Vương cập sa môn Bà la môn nãi chí tỳ xá đẳng 。 於六年中演說金剛大乘及諸法要。 ư lục niên trung diễn thuyết Kim cương Đại-Thừa cập chư pháp yếu 。 使彼諸王及樂法之眾悉獲利樂。又復演說諸成就法。 sử bỉ chư Vương cập lạc/nhạc Pháp chi chúng tất hoạch lợi lạc 。hựu phục diễn thuyết chư thành tựu pháp 。 謂八大聖藥。眼藥劍羂索。金剛輪金剛杵。 vị bát đại thánh dược 。nhãn dược kiếm quyển tác 。Kim Cương luân Kim Cương xử 。 寶瓶革屣等。及人修羅窟。乃至敬愛諸成就法。 bảo bình cách tỉ đẳng 。cập nhân tu la quật 。nãi chí kính ái chư thành tựu pháp 。 時諸王及一切沙門婆羅門等。 thời chư Vương cập nhất thiết sa môn Bà la môn đẳng 。 而常隨逐聽受教導。 nhi thường tùy trục thính thọ giáo đạo 。 爾時金剛手菩薩告彼眾言。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát cáo bỉ chúng ngôn 。 今彼處有大名山號摩呬捺囉。其山頂上平正廣闊。 kim bỉ xứ hữu Đại danh sơn hiệu ma hứ nại La 。kỳ sơn đảnh/đính thượng bình chánh quảng khoát 。 亦有園苑池沼適悅之所。 diệc hữu viên uyển trì chiểu Thích-duyệt chi sở 。 汝等諸王及沙門婆羅門吠舍首陀等。所有修學金剛大乘。 nhữ đẳng chư Vương cập sa môn Bà la môn phệ xá thủ đà đẳng 。sở hữu tu học Kim cương Đại-Thừa 。 皆可同往彼山修習而住。後於異時忽告眾曰。 giai khả đồng vãng bỉ sơn tu tập nhi trụ/trú 。hậu ư dị thời hốt cáo chúng viết 。 彼日清淨光明如來應正等覺將入涅槃。 bỉ nhật thanh Tịnh Quang minh Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác tướng nhập Niết Bàn 。 汝等今可與我同至佛所求受灌頂。 nhữ đẳng kim khả dữ ngã đồng chí Phật sở cầu thọ/thụ quán đảnh 。 時修習金剛大乘諸會眾等。即與菩薩共持種種殊妙香華。 thời tu tập Kim cương Đại-Thừa chư hội chúng đẳng 。tức dữ Bồ Tát cọng trì chủng chủng thù diệu hương hoa 。 往詣日清淨光明如來之所。 vãng nghệ nhật thanh Tịnh Quang minh Như Lai chi sở 。 既至彼已奉上香華。作大供養旋繞讚歎。頭面著地禮佛雙足。 ký chí bỉ dĩ phụng thượng hương hoa 。tác Đại cúng dường toàn nhiễu tán thán 。đầu diện trước/trứ địa lễ Phật song túc 。 修敬畢已共坐佛前。 tu kính tất dĩ cọng tọa Phật tiền 。 爾時金剛手菩薩於眾會前。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát ư chúng hội tiền 。 偏袒右肩右膝著地。金剛合掌安自心上。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。Kim cương hợp chưởng an tự tâm thượng 。 白世尊言我承如來教勅往彼王宮。為諸王等及沙門婆羅門。 bạch Thế Tôn ngôn ngã thừa Như Lai giáo sắc vãng bỉ vương cung 。vi/vì/vị chư Vương đẳng cập sa môn Bà la môn 。 乃至一切發菩提心求學金剛大乘者。 nãi chí nhất thiết phát Bồ-đề tâm cầu học Kim cương Đại-Thừa giả 。 即為演說金剛大乘。 tức vi/vì/vị diễn thuyết Kim cương Đại-Thừa 。 及於諸根境界所緣所作種種之法。皆令獲得無生法忍。 cập ư chư căn cảnh giới sở duyên sở tác chủng chủng chi Pháp 。giai lệnh hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 世尊我今欲於如來金剛大乘法中。與彼學眾求受灌頂。 Thế Tôn ngã kim dục ư Như Lai Kim cương Đại-Thừa Pháp trung 。dữ bỉ học chúng cầu thọ/thụ quán đảnh 。 唯願如來慈悲聽許。爾時日清淨光明如來。 duy nguyện Như Lai từ bi thính hứa 。nhĩ thời nhật thanh Tịnh Quang minh Như Lai 。 左右顧視已。即於口中放大光明。 tả hữu cố thị dĩ 。tức ư khẩu trung phóng đại quang minh 。 其光五色於剎那間。照於恒河沙等諸佛剎土。 kỳ quang ngũ sắc ư sát-na gian 。chiếu ư hằng hà sa đẳng chư Phật sát độ 。 上至梵世悉皆照耀。如是照已尋復旋還。 thượng chí phạm thế tất giai chiếu diệu 。như thị chiếu dĩ tầm phục toàn hoàn 。 却從世尊口中而入。時彼光明所照佛剎一切如來。 khước tùng Thế Tôn khẩu trung nhi nhập 。thời bỉ quang minh sở chiếu Phật sát nhất thiết Như Lai 。 悉皆稱讚作如是言。 tất giai xưng tán tác như thị ngôn 。 彼金剛大乘即攝一切乘。乃至過去未來現在亦復如是。 bỉ Kim cương Đại-Thừa tức nhiếp nhất thiết thừa 。nãi chí quá khứ vị lai hiện tại diệc phục như thị 。 彼金剛大乘即攝一切乘。 bỉ Kim cương Đại-Thừa tức nhiếp nhất thiết thừa 。 時彼學眾即於金剛大乘悉得灌頂。得灌頂已咸以頭面。 thời bỉ học chúng tức ư Kim cương Đại-Thừa tất đắc quán đảnh 。đắc quán đảnh dĩ hàm dĩ đầu diện 。 禮世尊日清淨光明如來及金剛手菩薩足。 lễ Thế Tôn nhật thanh Tịnh Quang minh Như Lai cập Kim Cương Thủ Bồ-tát túc 。 復繞千匝歡喜讚歎各還本處。 phục nhiễu thiên tạp/táp hoan hỉ tán thán các hoàn bổn xứ 。 爾時日清淨光明如來。 nhĩ thời nhật thanh Tịnh Quang minh Như Lai 。 於後不久入般涅槃。佛涅槃後法住千歲。 ư hậu bất cửu nhập Bát Niết Bàn 。Phật Niết-Bàn hậu pháp trụ thiên tuế 。 時金剛手菩薩復往摩呬捺囉山中安住。 thời Kim Cương Thủ Bồ-tát phục vãng ma hứ nại La sơn trung an trụ 。 時一切金剛大乘學眾互相謂言。我等本師菩薩還止彼山。 thời nhất thiết Kim cương Đại-Thừa học chúng hỗ tương vị ngôn 。ngã đẳng Bổn Sư Bồ Tát hoàn chỉ bỉ sơn 。 我等宜應同往彼山奉事供養。 ngã đẳng nghi ưng đồng vãng bỉ sơn phụng sự cúng dường 。 及自修習金剛大乘一切事業。時彼學眾一切沙門婆羅門等。 cập tự tu tập Kim cương Đại-Thừa nhất thiết sự nghiệp 。thời bỉ học chúng nhất thiết sa môn Bà la môn đẳng 。 各持香華及諸供具。 các trì hương hoa cập chư cung cụ 。 即同往詣摩呬捺囉山金剛手菩薩所。至彼山已各各奉上香華寶玩。 tức đồng vãng nghệ ma hứ nại La sơn Kim Cương Thủ Bồ-tát sở 。chí bỉ sơn dĩ các các phụng thượng hương hoa bảo ngoạn 。 供養菩薩旋繞禮拜瞻仰而住。 cúng dường Bồ Tát toàn nhiễu lễ bái chiêm ngưỡng nhi trụ/trú 。 於是菩薩見彼學眾。咸來山中親近供養。 ư thị Bồ Tát kiến bỉ học chúng 。hàm lai sơn trung thân cận cúng dường 。 修習事業志意堅固。即告眾曰汝等各各。 tu tập sự nghiệp chí ý kiên cố 。tức cáo chúng viết nhữ đẳng các các 。 於我最上金剛大乘聞諸法要。 ư ngã tối thượng Kim cương Đại-Thừa văn chư pháp yếu 。 悉皆證得無生法忍盡涅槃界。汝等諦聽。 tất giai chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn tận Niết Bàn giới 。nhữ đẳng đế thính 。 我師日清淨光明如來已入涅槃。眾生薄福無所恃怙。我所告汝汝善遵行。 ngã sư nhật thanh Tịnh Quang minh Như Lai dĩ nhập Niết Bàn 。chúng sanh bạc phước vô sở thị hỗ 。ngã sở cáo nhữ nhữ thiện tuân hạnh/hành/hàng 。 佛入滅後彼金剛阿闍梨是汝等師。 Phật nhập diệt hậu bỉ Kim cương A-xà-lê thị nhữ đẳng sư 。 何以故彼阿闍梨而能護持佛剎。 hà dĩ cố bỉ A-xà-lê nhi năng hộ trì Phật sát 。 復能護持金剛祕密法故能說四字名。此即是如來相。 phục năng hộ trì Kim Cương bí mật pháp cố năng thuyết tứ tự danh 。thử tức thị Như Lai tướng 。 汝等大眾當於彼師。 nhữ đẳng Đại chúng đương ư bỉ sư 。 常加尊重禮拜供養同於佛想。即感一切如來常加擁護。 thường gia tôn trọng lễ bái cúng dường đồng ư Phật tưởng 。tức cảm nhất thiết Như Lai thường gia ủng hộ 。 即是見前一切如來。汝等學眾常於彼師奉事供給。 tức thị kiến tiền nhất thiết Như Lai 。nhữ đẳng học chúng thường ư bỉ sư phụng sự cung cấp 。 凡所受用坐臥等具。衣服湯藥一切所須無令闕乏。 phàm sở thọ dụng tọa ngọa đẳng cụ 。y phục thang dược nhất thiết sở tu vô lệnh khuyết phạp 。 雖常侍近不得足蹋師影。 tuy thường thị cận bất đắc túc đạp sư ảnh 。 所有同學無分親疏一心平等。善男子若有學人及諸人等。 sở hữu đồng học vô phần thân sớ nhất tâm bình đẳng 。Thiện nam tử nhược hữu học nhân cập chư nhân đẳng 。 於金剛阿闍梨及金剛大乘諸學眾等。 ư Kim cương A-xà-lê cập Kim cương Đại-Thừa chư học chúng đẳng 。 生不信心發起惡念復加毀謗。 sanh bất tín tâm phát khởi ác niệm phục gia hủy báng 。 是人果報當墮地獄畜生及諸惡趣。 thị nhân quả báo đương đọa địa ngục súc sanh cập chư ác thú 。 何以故以一切諸法從彼生故。若有毀者是即毀法故獲是報。 hà dĩ cố dĩ nhất thiết chư pháp tòng bỉ sanh cố 。nhược hữu hủy giả thị tức hủy Pháp cố hoạch thị báo 。 若有眾生未斷輪迴來求學者。 nhược hữu chúng sanh vị đoạn Luân-hồi lai cầu học giả 。 當隨根性為他演說金剛大乘。當令得入金剛三昧。 đương tùy căn tánh vi/vì/vị tha diễn thuyết Kim cương Đại-Thừa 。đương lệnh đắc nhập Kim Cương tam muội 。 金剛手菩薩又復告言。此金剛大乘即是一切如來。 Kim Cương Thủ Bồ-tát hựu phục cáo ngôn 。thử Kim cương Đại-Thừa tức thị nhất thiết Như Lai 。 一切如來即是大智。 nhất thiết Như Lai tức thị đại trí 。 汝等學眾若有不依三昧違我教者。令汝破壞由如灰燼。 nhữ đẳng học chúng nhược hữu bất y tam muội vi ngã giáo giả 。lệnh nhữ phá hoại do như hôi tẫn 。 於是菩薩即以金剛水與學眾等飲。 ư thị Bồ Tát tức dĩ Kim Cương thủy dữ học chúng đẳng ẩm 。 復結大忿怒印安著學眾頂上。作加被已。又復告言佛子。 phục kết/kiết Đại phẫn nộ ấn an trước/trứ học chúng đảnh/đính thượng 。tác gia bị dĩ 。hựu phục cáo ngôn Phật tử 。 汝今此身即為金剛三昧所持。若有違犯不依從者。 nhữ kim thử thân tức vi/vì/vị Kim Cương tam muội sở trì 。nhược/nhã hữu vi phạm bất y tùng giả 。 以我金剛三昧印及忿怒印令彼破壞又復菩薩 dĩ ngã Kim Cương tam muội ấn cập phẫn nộ ấn lệnh bỉ phá hoại hựu phục Bồ Tát 即如先佛法式。為諸學眾授於灌頂。 tức như tiên Phật Pháp thức 。vi/vì/vị chư học chúng thọ/thụ ư quán đảnh 。 復誦警覺真言令其覺悟。 phục tụng cảnh giác chân ngôn lệnh kỳ giác ngộ 。 又復示與金剛杵自稱己名。與諸弟子身分八處而作加被。 hựu phục thị dữ Kim Cương xử tự xưng kỷ danh 。dữ chư đệ-tử thân phần bát xứ/xử nhi tác gia bị 。 時金剛大乘學眾。於菩薩所受學一切法式。 thời Kim cương Đại-Thừa học chúng 。ư Bồ Tát sở thọ học nhất thiết pháp thức 。 畢已即向菩薩。種種稱讚恭敬供養謝彼菩薩。 tất dĩ tức hướng Bồ Tát 。chủng chủng xưng tán cung kính cúng dường tạ bỉ Bồ Tát 。 又復白言我等各各如菩薩教。於金剛阿闍梨所。 hựu phục bạch ngôn ngã đẳng các các như Bồ Tát giáo 。ư Kim cương A-xà-lê sở 。 承事供養恭敬讚歎一如聖旨。 thừa sự cúng dường cung kính tán thán nhất như Thánh chỉ 。 爾時金剛手菩薩摩訶薩化事畢已。即於彼處隱沒不現。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát hóa sự tất dĩ 。tức ư bỉ xứ ẩn một bất hiện 。 最上大乘金剛大教寶王經卷上 Tối Thượng Đại Thừa Kim Cương Đại Giáo Bảo Vương Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:09:49 2008 ============================================================